Важност очувања руске књижевности у данашње вријеме за Србе представља један од озбиљнијих подухвата у свијету који све више настоји да уруши величину руских културних достигнућа. Као још један у низу поштовања ликова и дјела руске културе, 19. новембра ове године у Руском дому у Београду је представљен комплет од девет књига са сабраним дјелима Николаја Гогоља, а у представљању нових превода Гогољевих дјела су учествовали бројни универзитетски професори.
БЕОГРАД. Прошле седмице, 19. новембра 2024. године у Руском дому у Београду је представљено деветотомно издање превода на српски језик сабраних дјела Николаја Гогоља. Издавач овог издања је издавачка кућа Невен из Београда, а аутор превода је Ранко Гојковић, који је до сада превео преко 60 књига с руског језика. Оно што је битно за напоменути је да издавачка кућа Невен посебну пажњу посвећује руским књижевним дјелима, а свим љубитељима руске књижевности нуди комплетне преводе на српски језик дјела Лава Толстоја и Фјодора Достојсевског, те многих других руских аутора.
На овом представљању Гогољевих сабраних дјела учествовали су проф. др Милош Ковачевић, члан Удружења књижевника Србије и Републике Српске, члан Матице српске и предсједник Одбора за језик Српске књижевне задруге, предсједник Матичног научног одбора за језик и књижевност Министарства науке Републике Србије, затим проф. др Павле Ботић, редовни професор на Филозофском факултету у Новом Саду, преводилац Ранко Гојковић, те у име издавача је присуствовао Иван Јеремијевић. Јеремијевић је за библиотеку Руског дома уручио примјерак сабраних дјела замјенику директора Вјачеславу Чарском.
У збирку сабраних дјела која су представљена ушли су сљедећи наслови: Мртве душе, Шињел, Вечери у сеоцету крај Дикањке, Духовна проза, Тарас Буљба, Виј, Преписка с пријатељима, Драмски прилози, Драме и друге приповјетке.